¡Extra!

¡Extra!

¡Extra! ¡Extra!

¡Un perro que habla!

Porque perro que ladra, no muerde lee.

Hehehello! Yo soy Koa, el asistente fiel de Mel y estoy aquí para asegurarme de que tengas una experiencia ¡GUAU! con tus traducciones.

Como te podrás dar cuenta: soy un perro.

Sí, sí, un perro que habla.

Y que lee y que analiza y que a veces también muerde.

Pero aunque hablo inglés y español, no soy yo el que hace las traducciones.

Para eso tenemos a Mel, tu próxima traductora de confianza y certificada en NAATI inglés>español.

Por mi lado, yo soy miembro de la Asociación de Perritos Que Se Comen La Tarea.

Acá entre nos, comernos las tareas no es una tarea fácil.

Porque con cada falta de ortografía que nos encontramos, nos duele la pancita.

¡No es fácil!

Para mi buena suerte, nunca padecí dolores estomacales severos.

Porque Mel siempre ha sido demasiado picky con cómo se escriben las palabras correctamente.

Cotiza en serio

Tenemos una relación seria pero divertida con las palabras.

Encuentra lo que podemos traducir para ti.

Disclaimer: Como esto es una sopa de letras, Mel no trabaja cuando tiene hambre… ¿Porrr? Porque le gusta ser muy cuidadosa para no comerse ninguna palabra mientras traduce.

Aquí encuentras las respuestas completas:

  • (inglés > español)

    ¿Traducción con sello NAATI? ¡Aquí la tienes! Si necesitas que tus documentos hablen español de manera oficial para trámites legales, académicos o de gobierno, este servicio es para ti.

    Ejemplos: Certificado de nacimiento, matrimonio, diplomas académicos, registros médicos, contratos…cualquier documento que necesite esa credencial especial.

    QUIERO LEER MÁS

  • Porque para traducir un texto general quizás no tienes que ser experto en el tema, pero eso sí, hay que ser experto en el idioma.

    En humano: Se recomienda para textos que no son técnicos ni especializados.

    Ejemplos: cartas, CVs, correos electrónicos, etiquetas, recetas, cuentos, anuncios, folletos, sitios web, tesinas, etc.

  • Ahora, que si no quieres que te hagamos la traducción, pues no se arma y ya. Aunque sea deja que te revisemos la ortografía. Si tus textos fueron traducidos por la IA o por otra personita, yo que tu les daría una checadita y los corregirÍA… Nos tomará unos cuantos dÍAs, pero el resultado de nuestro trabajo te dará alegrÍA.

    Y de paso, también corregimos el estilo y la coherencia, porque es importante que la traducción sea fiel, pero no precisamente literal y para eso hay que entender el contexto y traducirlo con coherencia. Por ejemplo: It’s raining cats and dogs!

    Sin WordTreat: Está lloviendo gatos y perros.

    Con WordTreat: ¡Está lloviendo a cántaros!

  • ¡Haz crecer tu negocio con un segundo idioma!

    Si tienes una agencia de publicidad o una página web, y te gustaría que más personas te comprendan, ¡este servicio es ideal! Podemos ayudarte a traducir todo tipo de material: desde tu web hasta esos anuncios que tienes dando vueltas por ahí.

    Nos encargamos de hacer que tu mensaje llegue claro y directo, sin perder la esencia de lo que quieres comunicar.

    ¡Es como traducir tu energía a un nuevo idioma! ¡Más personas, más alcance, y sin enredos!

  • ¿Necesitas un servicio que no está enlistado?

    No worries! 🐨 Escríbele a Mel y lo revisamos.

¡Papelito habla!

Y con dinero baila el perro.

Para que puedas recibir una cotización precisa, Mel necesita saber el contenido de lo que quieres traducir.

P.D. Te prometo que si nos contratas, no me comeré tus traducciones guajajshdjsnajak.

Recuerda:

Si dudas, mejor no dudes…

Quizás podrás encontrar las respuestas a tus preguntas en esta lista:

  • Somos human—friendly. Este texto ha sido traducido por humanos.

    Ningún perrito ni ninguna inteligencia artificial intervino en esta traducción

  • Nos puedes indicar si lo necesitas de manera urgente. Te aclaro que a Mel no le gusta trabajar con prisas, pero lo tomará en cuenta porque sabe que es posible que tengas un plazo específico que cumplir para entregar tus documentos traducidos. Solo recuerda que los proyectos exprés pueden costar un poquito más. Pero nada de qué preocuparse, ¡aquí estamos listos para salvar el día!

    La prioridad de Mel es el contenido, ella te dirá el tiempo real que le tomará para garantizarte una traducción confiable, precisa, fiel y en el contexto correcto.

  • ¡Español e inglés! No es por presumir, pero en estos dos idiomas nos meneamos como pez en el agua. (Bueno, yo más como perro en el parque). Si tienes algo que necesita ir de un idioma al otro, nosotros le damos el toque especial para que suene como si siempre hubiera estado ahí.

  • Fácil: miramos cuántas palabras tiene el texto, qué tan especializado es y cuánto tiempo llevará dejarlo per-fecto. Y no te preocupes, nada de mordidas sorpresas; siempre te damos una cotización clarita desde el inicio.

  • Aquí somos como un baúl secreto: nada de lo que nos confías se escapa. Tratamos cada documento con el máximo respeto y cuidado, como si fuera un hueso preciado. ¡Puedes dormir tranquilo, que tus archivos están en buenas patas!

  • Pues eso depende un poco de cuánto texto tengas y cuántas veces haya que mover la cola (es decir, los detalles). Pero te aseguro que Mel se pone las pilas y te da desde el inicio un tiempo realista para que sepas exactamente cuándo lo tendrás en tus manos.

  • Solo completa el formulario en nuestra web y listo. Me encargaré personalmente (bueno, en realidad, Mel) de darte un presupuesto lo antes posible. ¡Nada de complicaciones!

La verdad es que al final del día soy un perro normal, “perro” con lentes.